На исходном языке:
Paul Simon & Art Garfunkel
Miscellaneous
Dangling Conversation
It’s a still life water color,
Of a now late afternoon,
As the sun shines through the curtained lace
And shadows wash the room.
And we sit and drink our coffee
Couched in our indifference,
Like shells upon the shore
You can hear the ocean roar
In The Dangling Conversation
And the superficial sighs,
The borders of our lives.
And you read your Emily Dickinson,
And I my Robert Frost,
And we note our place with bookmarkers
That measure what we’ve lost.
Like a poem poorly written
We are verses out of rhythm,
Couplets out of rhyme,
In syncopated time
And The Dangling Conversation
And the superficial sighs
Are the borders of our lives.
Yes we speak of things that matter,
With words that must be said,
«Can analysis be worthwhile?»
«Is the theater really dead?»
And how the room is softly faded
And I only kiss your shadow,
I cannot feel your hand,
You’re a stranger now unto me
Lost in The Dangling Conversation
And the superficial sighs
In the borders of our lives
Перевод на русский:
Пол Саймон & арт Гарфункель.
Растет
Потливость Разговор
Это натюрморт акварель,
Теперь поздно днем,
Когда солнце светит сквозь шторы кружева
И тени мыть комнату.
И мы сидим и пьем наш кофе
Он положил тело в нашем равнодушии,
Как ракушки на берегу
Можно услышать рев океана
В Оборванных Интервью
И поверхностных вздохов,
На границы нашей жизни.
И читать ваш Эмили Дикинсон,
И я, Роберт Фрост,
И отметим наш место закладки
Что измерять то, что мы потеряли.
Как стихотворение плохо написано
Мы стихи из ритма,
Куплеты из оправы,
В синкопированный время
И Болтались Разговор
И поверхностные вздохи
Не границы нашей жизни.
Да что говорить о вещах, которые что-то значат,
Со слов Что должно быть сказано,
«Может быть что путное?»
» театр действительно умер?»
И как мягко размытые
И я целую только твоя тень,
Я не чувствую твоих рук,
Ты чужая теперь мне
Потерял в оборванных разговор
И поверхностный вздох
В границы нашей жизни